יום שבת, 31 במאי 2014

Old-School Stage #3: JQT

בגלל שהקהילה גדלה והאנשים החדשים שמגיעים הולכים ומכירים רק את הלהקות החדשות שיוצאות, אני מקבלת הרגשה שאנשים לא מכירים בכלל אמנים מפורסמים ומעולים אחרים שלא מקדמים בשנים האחרונות, או לחלופין במידה ואמן "ישן" שלא קידם כמה שנים חוזר בקאמבק הם בטוחים שמדובר באמן חדש שפרץ בדביוט.
אז החלטתי לצאת בפרוייקט לא עקבי במיוחד, אבל אני הולכת לכתוב כאן פוסטים על אמנים ושירים שלהם שאני אוהבת ואני חושבת שנכון להכיר לעולם את היצירות שלהם כדי שלא ישכחו (:



והיום על הפרק - JQT, שהיו פעילות בין השנים 2009-2012


יום רביעי, 28 במאי 2014

Old-School Stage #2 - T-MAX

בגלל שהקהילה גדלה והאנשים החדשים שמגיעים הולכים ומכירים רק את הלהקות החדשות שיוצאות, אני מקבלת הרגשה שאנשים לא מכירים בכלל אמנים מפורסמים ומעולים אחרים שלא מקדמים בשנים האחרונות, או לחלופין במידה ואמן "ישן" שלא קידם כמה שנים חוזר בקאמבק הם בטוחים שמדובר באמן חדש שפרץ בדביוט.
אז החלטתי לצאת בפרוייקט לא עקבי במיוחד, אבל אני הולכת לכתוב כאן פוסטים על אמנים ושירים שלהם שאני אוהבת ואני חושבת שנכון להכיר לעולם את היצירות שלהם כדי שלא ישכחו (:


והיום על הפרק - טי-מאקס.

יום שלישי, 27 במאי 2014

מתרגמים עילאיים ומתנשאים.


למי שיודע אני מתרגמת כבר כמה שנים מכמה שפות; למדתי את אומנויות התרגום כמקצוע מתוגבר לחמש יחידות אנגלית ונבחנתי עליו כבגרות בפני עצמה בכיתה י"ב לפני כמה שנים - אבל עוד הרבה לפני אהבתי לתרגם שירים/סרטים או יצירות אחרות. אני ושפות זה סיפור אהבה, תמיד התחברתי ליכולת המדהימה ליצור כמה סוגים של תקשורת ששונה שמיים וארץ אחת מהשניה ועדיין לשמור על אותם מושגים, ביטויים והבנה הדדית. בכללי - אני מעריצה שפות מסויימות על האנינות שיש בהן במילים מסויימות ופתגמים שאני מרגישה שאפשר לבטא את עצמי בהם רק בשפה מסויימת, כי גם אם יש להם מושג מקביל בעברית הוא לא בהכרח מביע את אותו רגש כמו בשפה אחרת.

יום ראשון, 25 במאי 2014

Old School Stage #1: Kan Mi Youn

בגלל שהקהילה גדלה והאנשים החדשים שמגיעים הולכים ומכירים רק את הלהקות החדשות שיוצאות, אני מקבלת הרגשה שאנשים לא מכירים בכלל אמנים מפורסמים ומעולים אחרים שלא מקדמים בשנים האחרונות, או לחלופין במידה ואמן "ישן" שלא קידם כמה שנים חוזר בקאמבק הם בטוחים שמדובר באמן חדש שפרץ בדביוט.
אז החלטתי לצאת בפרוייקט לא עקבי במיוחד, אבל אני הולכת לכתוב כאן פוסטים על אמנים ושירים שלהם שאני אוהבת ואני חושבת שנכון להכיר לעולם את היצירות שלהם כדי שלא ישכחו (:

יום שישי, 16 במאי 2014

המדריך למתרגם המתחיל (:

יותר מידיי אנשים מגיעים ושואלים אותי איך ומה ולמה... אז אני אעשה פה מדריכון קצרצר כדי לחסוך לעצמי את ההסברים המרובים, וגם לכל אלו שצריכים עזרה - זה המקום.

לפני הכל, אתם צריכים שיהיו ברשותכם שלוש תוכנות:
Aegisub - תוכנה שבאמצעותה מתזמנים ומעצבים את הטקסט שאתם רוצים לחבר לתרגום, או בקיצור - בונים את התרגום עצמו.
AviRecomp - תוכנה שמדביקה את התרגום לסרטון והופכת אותם לקובץ אחד.
FormatFactory - תוכנה שממירה סרטונים מכל פורמט שהם לכל פורמט שתבחרו, אתם זקוקים לה כדי להמיר את הסרטונים שלכם (שלרוב יהיו בפורמט mp4) לפורמט AVI - שרק אותו התוכנה של AviRecomp קולטת ועובדת איתם.